Posts Tagged ‘internet’

爱迪生的那句名言真的有后半句吗

小时候,老师告诉我们爱迪生说过:

天才是 1% 的灵感加 99% 的汗水。

后来,有人告诉我们,我们都被骗了,爱迪生说的话还有后半句:

但那 1% 的灵感是最重要的,甚至比那 99% 的汗水都要重要。

随便找一个中文搜索引擎一搜,上面这种说法现在已经满天飞。

爱迪生是美国人,他的原话一定是用英语说的。那就找一下他的原话吧!

可是,很遗憾,搜遍了整个互联网,只能找到前半句:

Genius is one percent inspiration, and ninety-nine percent perspiration.

根本找不到任何 “灵感比汗水重要” 的后半句。唯一能找到有类似意思的是这一句:

Genius is one percent inspiration, and ninety-nine percent perspiration, but that one percent you can’t invent.

但是搜遍整个英文互联网,上面这一句也只在两个网页上出现(这里这里),同样不足信。

那么,关于后半句的说法究竟是哪里来的?又是谁在以讹传讹?

标签:

白宫在新加坡?

偶然注意到这个图标不太对:

(题外话:His Majesty 叫 “陛下”,His (Royal) Highness 叫 “殿下”,His Excellency 叫 “阁下”,His Holiness 叫什么下?好像没法翻译了……)

www.whitehouse.gov 的 DNS 解析过程,真曲折:

换了一个网站查,还是新加坡:

再换一个网站,还是新加坡:


ps. www.whitehouse.gov 不止一个 IP,有一些(例如 173.222.58.135)确实各种数据库都显示它在美国。

标签:

Tear down this wall

今天是柏林墙推倒 20 周年。里根在柏林墙的著名演说

General Secretary Gorbachev, if you seek peace, if you seek prosperity for the Soviet Union and Eastern Europe, if you seek liberalization: Come here to this gate! Mr. Gorbachev, open this gate! Mr. Gorbachev, tear down this wall!

真假布什那次搞笑表演里,假布什(Steve Bridges)也引用过这句话:

I have a dream. And one of those dreams is to eliminate barriers. And I saw a wonderful opportunity to do that when I was in China. Out on tour of the Chinese countryside, with the Chinese premier, Wen Hiabo. I looked him straight in the eye and I said, “Mr. President, tear down this wall.”

Fine, tear down this wall…

视频在此

标签: ,

Reader 小 bug/feature

在 GReader 里,把所有条目读完,点刷新,在仍然显示 “Loading…” 的时候,迅速点击 “Expanded” 多次。

Google Reader bug/feature

完毕。

标签: ,

troll

简单地说,troll 是指在论坛(或邮件列表)上故意发表令人反感的言论以引人注意的人。别人越骂他,他越爽。对付这类人,最理想的就是大家都不理睬,不回复,所谓 “Don’t feed the troll”。

Don't Feed the Troll

然而,人一多,大家是没法齐心的,总会有人忍不住要 “一吐为快”,于是出现了一个很矛盾的现象:很多时候,真正按照《提问的智慧》的要求,对于一些比较基础的问题,大牛觉得此人没法拍,问题太简单也不愿回答,就忽略了;然而,如果这时候当当 troll,反正能迅速解决自己的问题。

例如:在一个 Linux 论坛上,标题为 “请问,在 Linux 下如何播放视频” 的问题,恐怕众潜水艇都知道答案,但很少有人愿意出面回答。

但是,如果标题是 “Linux 真傻屄,视频都没法放,肏”,立即会有人忍不住跳出来:“你才傻屄,不会装 mplayer 么?” OK,提问者已经得到了他想要的答案。

标签:

FeedBurner 说:“ エンジョイライフ!”

FeedBurner 的界面上方,“My Feeds” 右边的一行字是随机变化的。今天随出了这样一句:

FeedBurner speaks Japanese

把 “エンジョイライフ!” 复制到 Google Translate,结果是 “Enjoy life!”

不错,不是 “我父亲死在去德国的路上”,也不是 “我喜欢在上面”……

它为什么会出现在英文界面上呢?

标签: ,